fredag, oktober 27, 2006

Tyska ordspråk för vardagsbruk

Det är verkligen inte min mening att underhålla den korkade myten som gör gällande att tyska är ett känslokallt språk. För att göra detta klart tänkte jag citera en fantastisk liten dikt av Heinrich Heine. Något om granar och palmer på olika breddgrader på vår jord. Den finns citerad i en bok jag lånat, men nu hittar jag inte boken. I korthet ur minnet berättas om trädens lika belägenhet på vitt skilda ställen på klotet. "Tänkvärt", säger den inre bibliotekarien.

Efter denna upptakt tänkte jag tryffera med en träffande tysk strof som utsäger det mesta som vi alla känner i denna jämmerdal, men så fan heller att jag kommer ihåg den. Det blir väl inte så jävla mycket tyska helt enkelt.

Vad jag ändå kommer ihåg är många komikers referenser till tysk porrfilm. Allvarligt talat, vem har sett tysk porrfilm de senaste decennierna? Nej, just det: rent skitsnack.

Men nu kommer jag ihåg ordspråket, eller fan, ordspråk är väl mycket sagt, ett utrop, helt enkelt: "Was mich nicht umbringt macht mich stärker". Skönt med en tysk som talar ur det stora skägg som säkert prydde hans numera förmultnade 1800-tals-käke.

Jag tror helt enkelt att pompösa utsvävningar i övermänniskostil ger utrymme för omtanke om de svaga. Hellre en stark elit som också tar hand om de svaga än att vi alla är medelmåttor.

Om det har behövts så här långt genom-ögnande för att inse att pudelns kärna i detta inlägg blott är chimär så beklagar jag, men hänvisar till nedanstående upplyftande rad som inte är på tyska, men ändock på det germanska språket svenska.

"Vi börjar om igen. Vi ger oss inte" (Lars Gustafsson)